Соглашение между правительствами государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ о международных мультимодальных перевозках грузов

19/06/2007
Europe/Kiev

Правительства государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие – ГУАМ (ОДЭР-ГУАМ), именуемые в дальнейшем «Стороны»
признавая, что международные перевозки грузов являются одним из средств, содействующих целенаправленному развитию торгово-экономических отношений между государствами-членами ОДЭР-ГУАМ;
сознавая, что для сохранения окружающей среды, повышения экономической эффективности перевозок, уменьшения потребления топливно-энергетических ресурсов, обеспечения транспортной безопасности, увеличения пропускной способности транспортной системы, необходимо создание для грузовладельцев альтернатив в выборе вида транспорта, применяемого для перевозок грузов;
будучи убежденными, что мультимодальные перевозки предлагают большой выбор для осуществления международных перевозок грузов,
договорились о нижеследующем:


Статья 1
Общие положения


1. Настоящее Соглашение регулирует отношения между транспортными организациями, операторами мультимодальной перевозки, грузоотправителями, грузополучателями, другими физическими и юридическими лицами, выступающими от лица грузовладельца, при выполнении перевозок грузов, осуществляемых мультимодальные перевозки при взаимодействии между собой железнодорожного, морского, речного, автомобильного транспорта и паромного сообщения, определяет права, обязанности и ответственность каждого участника перевозок.
2. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей, вытекающих из других международных соглашений, участниками которых являются государства-члены ОДЭР-ГУАМ.
3. Настоящее Соглашение применяется в области международных мультимодальных перевозок грузов между государствами-членами ОДЭР-ГУАМ и транзита по их территориям, осуществляемых перевозчиками, зарегистрированными на территории государства одной из Сторон с пунктами отправления или назначения на их территории с использованием железнодорожного, речного, морского и автомобильного транспорта.


Статья 2
Определения


Определения, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:
1. «Мультимодальная перевозка» – перевозка грузов, осуществляемая двумя или более видами транспорта.
2. «Оператор мультимодальной перевозки» – любое юридическое или физическое лицо, которое с целью осуществления мультимодальных перевозок от своего имени заключает договоры с грузовладельцем (грузоотправителем) и транспортными организациями и несет ответственность за организацию указанных перевозок.
3. «Договор мультимодальной перевозки» – договор, заключенный оператором мультимодальной перевозки или другим перевозчиком с грузовладельцем (экспедитором) на доставку груза двумя или более видами транспорта.
4. «Транспортная единица мультимодальных перевозок» – транспортные средства, контейнеры с помощью которых осуществляются мультимодальные грузовые перевозки.
5. «Терминал для мультимодальных перевозок» – территория с комплексом зданий, сооружений, инженерно-технических средств и коммуникаций (железнодорожные станции, автотерминалы, морские, речные, авиационные и автомобильные порты, грузовые таможенные склады), необходимым для погрузки и выгрузки транспортних единиц мультимодальных перевозок и кратковременного их хранения в пунктах смены видов транспорта, а также таможенного и других видов контроля, и оформления товаров и транспортных средств в соответствии с национальным законодательством государств Сторон;
6. «Грузоотправитель» – юридическое или физическое лицо, которое передает грузы в ведение других лиц или компаний (экспедитора, перевозчика/оператора перевозки) для его доставки грузополучателю.
7. «Грузополучатель» – лицо, уполномоченное получать доставленные грузы.
8. «Перевозчик» – юридическое или физическое лицо, зарегистрированное на территории государства Стороны, которое принимает на себя по договору перевозки с оператором обязательства и ответственность за доставку грузов до места назначения, осуществляет перевозку грузов и выдачу (передачу) их грузополучателю или другому лицу, указанному в договоре перевозки;
9. «Экспедитор» – посредник, организующий перевозку грузов и/или предоставления соответствующих услуг по поручению грузоотправителя.


Статья 3
Цели


1. Целями настоящего Соглашения являются:
а) развитие экономических отношений, торговли и транспортного сообщения между государствами-членами ОДЭР-ГУАМ;
б) создание условий для обеспечения и предоставления услуг по мультимодальным перевозкам грузов;
в) создание единых требований к перевозчикам и операторам мультимодальной перевозки при выполнении договора мультимодальной перевозки;
г) повышение экономической эффективности перевозок грузов;
д) обеспечение безопасности движения, сохранности грузов и охраны окружающей среды;
е) создание равных условий конкуренции между отдельными видами транспорта;
ж) гармонизация транспортной политики, а также правовых норм в сфере транспорта.
2. Регулирование в области мультимодальных перевозок осуществляется согласно национальному законодательству Сторон. Компетентными органами Сторон, в соответствии с международными договорами, настоящим Соглашением, другими правовыми и нормативными актами, издают в пределах своей компетенции, обязательные для исполнения юридическими и физическими лицами, правила перевозок грузов в мультимодальном сообщении, с участием железнодорожного, речного, морского, автомобильного транспорта, паромного сообщения и грузовых терминалов, инструкции и иные правовые и нормативные акты, регулирующие отношения, возникающие при осуществлении мультимодальных перевозок.


Статья 4
Организация мультимодальных перевозок грузов


1. В части, не предусмотренной настоящим Соглашением, порядок осуществления мультимодальных перевозок грузов определяется согласно нормам международного права и национального законодательства государств Сторон, регулирующего данные перевозки.
2. Участие в мультимодальных перевозках могут принимать:
а) железнодорожные станции, открытые для выполнения соответствующих операций мультимодальных перевозок;
б) морские и речные порты (далее порты);
в) грузовые терминалы;
г) паромные комплексы;
д) суда для перевозки грузовых единиц мультимодальных перевозок.
3. Терминалы для мультимодальных перевозок определяются соответствующими органами Сторон. О перечне терминалов соответствующие органы Сторон информируют друг друга.


Статья 5
Права, обязанности и ответственность оператора мультимодальной перевозки


1. Оператор мультимодальной перевозки обязан обеспечить организацию перевозки принятого им груза.
2. Оператор мультимодальной перевозки несет ответственность перед грузоотправителем (грузовладельцем), грузополучателем и перевозчиком в соответствии с национальным законодательством Сторон.
3. Страхование в области выполнения мультимодальных перевозок осуществляется в соответствии с национальным законодательством Сторон.


Статья 6
Права, обязанности и ответственность грузовладельца (грузоотправителя)


Права, обязанности и ответственность грузовладельца (грузоотправителя) и грузополучателя определяются в соответствии с международными соглашениями участниками, которых являются государства Сторон и их национальным законодательством.


Статья 7
Разрешение споров


Споры и разногласия, возникающие в связи с применением или толкованием положений настоящего Соглашения, решаются путем переговоров и консультаций между Сторонами.


Статья 8
Компетентные органы


1. В рамках реализации настоящего Соглашения Компетентными Органами Сторон являются:
Со стороны Грузии – Министерство экономического развития Грузии
Со стороны Украины – Министерство транспорта и связи Украины
Со стороны Азербайджанской Республики – Министерство транспорта Азербайджанской Республики
Со стороны Республики Молдова – Министерство транспорта и дорожного хозяйства Республики Молдова.
2. Стороны должны уведомить друг друга о любом изменении в определении соответствующего Компетентного Органа.


Статья 9
Поддержка и стимулирование мультимодальных перевозок


1. Стороны принимают необходимые меры для того, чтобы их железнодорожные администрации, порты, судоходные компании, автотранспортные фирмы и операторы мультимодальных перевозок договорились о неотложных мерах поддержки мультимодальных перевозок грузов с учетом преимуществ, которые предлагает этот вид перевозок в соответствии с национальным законодательством Сторон.
2. Стороны в рамках национального законодательства оказывают содействие стимулированию, развитию и конкурентоспособности мультимодальных перевозок, осуществляемых транспортными предприятиями и операторами мультимодальных перевозок железнодорожным, автомобильным речным и морским транспортом.
3. Стороны оказывают поддержку и содействие своим железнодорожным, автомобильным предприятиям и портам в развитии инфраструктуры, используемой при выполнении мультимодальних перевозок.
4. Стороны в рамках национального законодательства принимают необходимые меры для ускорения проверок на границах грузов мультимодальных перевозок, а также оказывают содействие переносу таможенного оформления мультимодальных перевозок с пограничных пунктов пропуска на терминалы мультимодальных перевозок.
5. Стороны взаимно сотрудничают и оказывают содействие друг другу в создании благоприятных условий для развития международных мультимодальных перевозок.
6. Соответствующие органы государств Сторон оказывают содействие выполнению и применению настоящего Соглашения, взаимному обмену информацией, регламентирующей мультимодальные перевозки.
7. Стороны будут способствовать проведению согласованной тарифной политики на перевозку и обработку грузов в терминалах для мультимодальных перевозок.


Cтатья 10
Чрезвычайные обстоятельства


В случае возникновения чрезвычайных обстоятельств при осуществлении мультимодальных перевозок, Стороны будут принимать меры, предусмотренные национальным законодательством государств Сторон. Стороны немедленно информируют друг друга о возникновении чрезвычайных обстоятельств и принимают решение относительно неотложных мероприятий, которые они должны применить для осуществления перевозок.


Статья 11
Внесение изменений и дополнений


Внесение изменений и дополнений к настоящему Соглашению осуществляется по взаимному согласию Сторон путем оформления Протокола, который является неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступает в силу в порядке, предусмотренном статьей 12 настоящего Соглашения.


Статья 12
Вступление в силу


Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцати) дней с даты получения Депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу. О вступлении Соглашения в силу Депозитарий информирует все Стороны.


Статья 13
Присоединение к Соглашению


1. Соглашение открыто для присоединения любого государства при условии согласия всех Сторон настоящего Соглашения, полученного Депозитарием по дипломатическим каналам.
2. Для государства, которое присоединилось к настоящему Соглашению, оно вступает в силу по истечении тридцати (30) дней со дня передачи Депозитарию документа о присоединении и выполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для присоединения к Соглашению. Присоединившееся к Соглашению государство информирует Депозитария о своем Компетентном органе.


Статья 14
Срок действия настоящего Соглашения


1. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок.
2. Любая из Сторон может денонсировать настоящее Соглашение путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления Депозитарию. Такая денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев после получения этого письменного уведомления Депозитарием.


Статья 15
Депозитарий Соглашения


1. Депозитарием настоящего соглашения является Секретариат ОДЭР-ГУАМ.
2. Депозитарий передает Сторонам заверенные копии Соглашения. Депозитарий извещает Стороны о присоединении любого другого государства к настоящему Соглашению или о его денонсации отдельной Стороной или всеми Сторонами Соглашения.
Совершено в г. Баку 19 июня 2007 года в одном экземпляре на русском языке.